Tanka je granica između genija i luđaka; upravo me na takve podsjetio gospodin Mališkijević Malicki. 🙂
Kad sam kupila ovu slikovnicu, mislila sam da će spadati među moje knjige na sinovim policama:
To su naslovi koji ga još ne privlače i za koje kaže da su “mamine slikovnice”, a ja strpljivo čekam dane kad ćemo zajedno uživati u tim biserima.
Malicki – za male i velike!
Ipak, Malicki je privukao mog malenog, koji je tada bio “friški” dvogodišnjak.
Mislim da mu se svidjela ritmičnost stihova, usprkos brojnim nepoznatim riječima, kao i avanturistička radnja o putovanju čovječuljka Malickog i njegovom susretu s ogromnom morskom nemani.
Tu su, naravno, i prekrasne ilustracije umjetnice koja nas je već oduševila Medvjedicom Martom. 🙂
Zašto ja onda gore spominjem genije i luđake?
Mališkijević Malicki je vrlo načitan, zna mnogo toga i ne boji se upustiti u nove avanture.
Otisnuo se sasvim sam na daleko putovanje ne bi li uživo vidio ogromnog kita o kojem je čitao.
Međutim, kita ni za lijek, tako da se zadržao na nekom velikom pustom otoku.
“Al’ gucne on dobrog vina
pa uz rock i malo popa
zapleše, zapjeva, drekne –
rokne komarca iz topa.”
I nakon takvog “opuštanja” prestravljeno shvati da se zapravo nalazi na kitu, a ne na otoku.
Taj otok je zapravo ogromni kit!
Pobjegao je glavom bez obzira te se i danas pita je li to sve bilo stvarno i je li uistinu vidio kita…
Zanimljiva priča, moj Mališkijeviću! 🙂
Volim ovakve slikovnice – djeci ostave smiješak na licu, a odraslima upitnike nad glavom. 🙂
U svakom slučaju – velika preporuka za ovu slikovnicu, čiji je tekst prijevod jedne od najpoznatijih pjesama poljskog autora dječjih pjesama, Juliana Tuwima, na hrvatski.
Mali leksikon
Naslov:
Gospodin Mališkijević Malicki i kit
Tekst:
Julian Tuwim
Ilustracije:
Valentina Supanz Marinić
Prijevod:
Enes Kišević
Nakladnik:
Ibis grafika
Cijena:
69 kn
Preporučena dob:
za sve koje fasciniraju mali ljudi koji rade velike stvari…ili bar to misle 🙂
2 comments